簡体字と虚詞
- ito017
- 2016年2月2日
- 読了時間: 2分
次の文を見て下さい。
第一章 总 则 第一条 为了保护专利权人的合法权益,鼓励发明创造,推动发明创造的应用,提高创新能力,促进科学技术进步和经济社会发展,制定本法。
これだけでは、通常の日本人が判読するのは困難でしょう。この簡体字を日本の漢字(新字体)に変換してみましょう。
第一章 総則 第一条 為了保護専利権人的合法権益、鼓励発明創造、推動発明創造的応用、提高創新能力、促進科学技術進歩和経済社会発展、制定本法。
これでかなり読みやすくなったはずです。これは、中国特許法第一章第一条です。別の投稿で説明した虚詞は、ここでは、「~のために」を表す「為了」、「~の」を表す「的」、「および」を表す「和」などです。当然ですが、虚詞以外は、全て実詞です。実詞のなかで、馴染みが薄そうなのは、「専利権(特許権)」、「鼓励(奨励する)」、「推動(推進する)」、「提高(高める)」くらいではないでしょうか?どれも、日本人なら漢字の意味から、単語の意味をある程度想像できてしまいます。他の実詞は、もはや外国語とは思えません。「科学」や「経済」など、日本で生まれ、中国に逆輸入されたの和製漢語も多く含まれています。
第一章 総則
第一条 [~のために] 保護(する)専利権人[の]合法権益、鼓励(する)発明創造、推動(する)発明創造[の]応用、提高(する)創新能力、促進(する)科学技術進歩[及び]経済社会発展、制定(する)本法。
いつか詳しく説明したいと思いますが、中国語の文法では、動詞と目的語(~を)の位置が日本語と逆になりますし、中国語の「為了」などの前置詞は、日本語では「~のために」と後置されます。これらの知識から語順を入れ替えます。
第一章 総則 第一条 専利権人[の]合法権益(を)保護(する)、発明創造(を)鼓励(する)、発明創造[の]応用(を)推動(する)、創新能力(を)提高(する)、科学技術進歩[及び]経済社会発展(を)促進(する)[~のために]、本法(を)制定(する)。
あとは、不確かな単語を辞書で確認すれば、解読作業の終了です。このように、まず、簡体字を覚え、文法とともに虚詞を覚えてしまえば、中国語の解読はそれほど困難ではないと言えます。
コメント